skip to Main Content

В Москве прошел круглый стол, посвященный 120-летию со дня рождения Василия Ивановича Абаева

Об уникальности этнографического наследия Василия Ивановича Абаева говорили ученые трех Институтов РАН — языкознания, востоковедения и археологии. Исследования великого ученого затрагивали не только историю и культуру родного народа. Работая над своим словарем, профессор установил, что этимология осетинских слов основывается на 190 языках мира и показал особую связь и общие корни с иранским и индоевропейским языками.

«Мне очень сильно повезло что я застал этого человека и мог у него учиться. Абаев был ровесником 20-го века, века тяжёлого, века убийств и невиданных преступлений, и очень жаль что облик этого века определялся людьми совсем другого типа. И если сейчас, как хочется надеяться, мир возвращается к идеалам гуманизма и к идеалам человечности, то во многом мы этим обязаны тем, кто как и Абаев самим своим существованием свидетельствовал об абсолютной ценности человеческой личности, о ценности свободы, и о том, что связь времен не прервалась», — Аскольд Иванчик, историк-антиковед и востоковед, главный редактор журналов «Вестник древней истории» и «Ancient Civilization from Scythia to Siberia» (Лейден, Нидерланды).

Исследование трудов Абаева в области общего языкознания провел академик Владимир Иванович Алпатов. Он подчеркнул, что именно Василий Иванович предвосхитил направление науки в сторону функциональной лингвистики, изучения языка с говорящим на нем человеком.

Наряду с отечественными учеными в обсуждении участвовали и профессора иностранных Университетов. Видеообращения и слова приветствия участникам встречи прислали Адриано Валерио Росси, президент ISMEO (Internetional Association for Mediterranean and Oriental Studies) и Ален Кристоль, французский лингвист, ведущий специалист по осетинскому языку.

«Для Французского лингвиста, желающего познать язык и культуру осетин, первой дверью, открывающейся на пути к этому познанию являлось наследие Жоржа Дюмезиля; вслед за этим в очень скором времени следовало ознакомление с работами Василия Ивановича Абаева и, прежде всего, с Историко-этимолoгическим словарём осетинского языка. За скромным названием «словарь» на самом деле скрывается настоящая энциклопедия, которую можно было бы назвать «Сокровищем Осетинского Языка»… Осознание учёным того, что он может положиться на обширные и надёжные данные, собранные осетинским мастером, придаёт ему смелости в работе над новыми исследованиями, в надежде, что они будут достойными того, кто их вдохновил», — Ален Кристоль, французский лингвист, специалист по классическому языкознанию, ведущий специалист по осетинскому языку.

Главным событием круглого стола стала презентация перевода первого тома «Историко-этимологического словаря осетинского языка» на английский язык, что является важным событием для ученых-ирановедов всего мира. 

«Совершенно невозможно представить, как такая работа была проделана физически в ручную, в некомпьютерную эпоху. Сейчас, имея под рукой все средства, возможности поиска, огромный массив данных, мы не можем создать из десятой доли того, что создал Василий Иванович в тех условиях. Структура словаря очень сложна и содержит огромный объем информации совершенно разного типа. Для меня большая честь работать над этим словарем, координировать этот проект. Надеемся что наша работа будет достойна имени Василия Ивановича», — Олег Беляев, кандидат филологических наук, руководитель группы переводчиков «Историко-этимологического словаря осетинского языка» на английский язык.

Впервые четырехтомник был издан в 1958 году, но и сегодня он остается одним из самых авторитетных источников в этой области. Словарь описывает лексику сразу двух основных диалектов осетинского языка: Иронского и Дигорского.

«Именно перевод на английский язык позволяет сделать это наследие более доступным во всем мире. Сегодня наша задача – максимально распространить в лучшие библиотеки мировые, сделать его доступным для студентов лингвистических вузов, филологов всего мира», — Александр Тотоонов, первый вице-спикер парламента Северной Осетии, организатор круглого стола.

Большую роль в переводе словаря сыграл профессор Амирхан Михайлович Торчинов. Это давняя его идея была поддержана рядом наших земляков, которые вошли в попечительский совет проекта. Первый том готовился специально к Юбилею Абаева, второй том выйдет предположительно летом будущего года.

Высокую оценку проделанной работе ученых дал глава республики Вячеслав Битаров. От его имени гостей поприветствовал полпред Борис Джанаев. Борис Борисович подчеркнул важность выхода издания на английском языке и вручил благодарственные грамоты всем, кто принимал участие в этой большой работе по переводу.
Благодарность всем участникам круглого стола вручил и председатель московской осетинской общины Алан Абаев:

«От имени фамилии Абаевых хочу поблагодарить представителей научного мира, которые здесь присутствуют. Сегодняшний вечер для меня – это путешествие в научное наследие В.И. Абаева. Он, безусловно, гордость нашей фамилии, гордость нашего народа. Во всем мире знают его труды. Сегодня состоялось очень знаковое событие – это, по сути, инструмент, которым будут пользоваться учёные всего мира».

Выдающийся советский и российский филолог, языковед и иранист Василий Абаев оставил уникальное наследие. На базе его исследований сегодня продолжают работать ученые всего мира. А издание словаря на английском языке расширяет возможности для новых исследований и открытий в научном мире.

Комментариев: 0

Добавить комментарий

Back To Top
×Close search
Поиск